|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
|
|
ПРОСЬБА
БЫТЬ
ПОХОРОНЕННЫМ
НА ПЛЯЖЕ В
СЭТЕ |
SUPPLIQUE POUR ÊTRE ENTERRÉ SUR UNE PLAGE DE
SÈTE |
|
|
http://www.chitalnya.ru/work/848484/ |
http://www.youtube.com/watch?v=6uXei215978&feature=player_embedded |
|
1. |
|
|
|А аи|АиА,
|А
аи|АиА |
Безносая,
взяв мой,
держит
маньячно
след, |
La Camarde qui ne m’a jamais pardonné, |
|
|А аи|АиА,
|А
аи|АиА |
Мне не
простив
того, что я с
зелёных лет |
D’avoir semé des fleurs dans les trou de son
nez, |
|
|, и |а и |А и |а и |А и |
Сажал
цветы ей в
дырку носа. |
Me poursuit d’un zèle imbécile. |
|
|
Сжатый со
всех сторон
множеством
похорон, |
Alors cerné de près par les enterrements, |
|
|
Спешно
обдумал все
пункты со
всех сторон |
J’ai cru bon de remettre à jour mon
testament, |
|
|
И в
завещанье
правки внёс
я. |
De me payer un codicille. |
|
|
2. |
|
|
|
Стряпчий,
в Лионский
наш синий
залив макни |
Trempe dans l’encre bleue du Golfe du Lion, |
|
|
Ручку, и
запиши
чётко, и
подмахни |
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion, |
|
|
Наказ о
местожитье
праха, |
Et de ta plus belle écriture, |
|
|
Коль
плоть и дух
мои, жившие
до сих пор |
Note ce qu’il faudra qu’il advint de mon
corps, |
|
|
Как пёс и
кошка, вдруг,
как мирный
договор, |
Lorsque mon âme et lui ne seront plus
d’accord, |
|
|
Подпишут
расторженье
брака. |
Que sur un seul point: la rupture. |
|
|
3. |
|
|
|
Лишь
воспарит
душа снова в
родной озон, |
Quand mon âme aura pris son vol à
l’horizon, |
|
|
Где ждёт
уже Гаврош и
ждёт Мими
Пэнсон¹ – |
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson, |
|
|
Гризетки,
уличные
дети, |
Celles des titis, des grisettes, |
|
|
То
бренный
корпус, чтоб
тоже
закончить
круг, |
Que vers le sol natal mon corps soit ramené, |
|
|
В
спальном
вагоне
пусть едет
на отчий юг, |
Dans un sleeping du Paris –
Méditerranée, |
|
|
С
конечной на
вокзале в
Сэте. |
Terminus en gare de Sète. |
|
|
4. |
|
|
|
В склепе
родном, увы,
родичей как
сельдей! |
Mon caveau de famille, hélas! n’est pas tout
neuf, |
|
|
Влезь – и
пойдёт один
из добрых
тех людей |
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf, |
|
|
Землянку
рыть себе в
погосте. |
Et d’ici que quelqu'un n’en sorte, |
|
|
Будет
неловко,
коль вякну:
"Привет,
старьё! |
Il risque de se faire tard et je ne peux, |
|
|
Ну-ка мне
место, вон ты,
уступи своё
– |
Dire à ses brave gens : poussez-vous donc un peu, |
|
|
Здесь
молодёжь
бросает
кости!" |
Place aux jeunes en quelque sorte. |
|
|
5. |
|
|
|
Выкопать
я прошу в
мягком
морском
песке, |
Juste au bord de la mer à deux pas des flots
bleus, |
|
|
От
средиземских
волн точно в
одном
плевке, |
Creusez si c'est possible un petit trou moelleux, |
|
|
Для тела
что-то вроде
ниши. |
Une bonne petite niche. |
|
|
Где были
мне роднёй в
детстве
дельфины
все – |
Auprès de mes amis d’enfance, les dauphins, |
|
|
Вырыть
мне ложе
вдоль
берега на
косе – |
Le long de cette grève où le sable est si
fin, |
|
|
На пляже
Сэта – ля
корнише. |
Sur la plage de la corniche. |
|
|
6. |
|
|
|
Сердится
там Нептун
редко и не
всерьёз. |
C'est un plage où même à ses moments
furieux, |
|
|
И если с
кораблём
всё же
случись
курьёз, |
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux, |
|
|
Что он
рассол
хлебает
бортом, |
Où quand un bateau fait naufrage, |
|
|
То
капитан
кричит:
"Вплавь
можно тут
спастись, |
Le capitaine crie : « Je suis le
maître à bord ! |
|
|
А в
шлюпки
прежде всех
ром грузим и
пастис! |
Sauve qui peut, le vin et le pastis d'abord, |
|
|
С
отважным
сердцем, с
видом
бодрым!" |
Chacun sa bonbonne et courage ». |
|
|
7. |
|
|
|
Там я в
пятнадцать
лет, выяснив
"на все сто", |
Et c'est là que jadis à quinze ans
révolus, |
|
|
Что
забавляться
в горсть это
совсем не то
– |
A l’âge où s’amuser tout seul ne
suffit plus, |
|
|
Огрёб
любвишки
полной
горстью. |
Je connus la prime amourette. |
|
|
Я у
сирены, у
женщины-рыбы
же, |
Auprès d’une sirène, une
femme-poisson, |
|
|
Первый
урок любви
взяв, ощутил
в душе |
Je reçus de l’amour la première
leçon, |
|
|
Туше
холодной
рыбьей
костью. |
Avalai la première arête. |
|
|
8. |
|
|
|
Поль
Валери² в
местах
наших
литератур |
Déférence gardée envers Paul
Valéry, |
|
|
Ближе к
Парнасу, чем
я, скромный
трубадур. |
Moi l’humble troubadour sur lui je
renchéris, |
|
|
Его рука
сильней – не
спорю. |
Le bon maître me le pardonne. |
|
|
Но, да
простит и он,
и наши
земляки – |
Et qu'au moins si ses vers valent mieux que miens, |
|
|
Будет из
двух могил, с
легкой моей
руки, |
Mon cimetière soit plus marin que le sien, |
|
|
Зато моя
поближе к
морю. |
Et n’en déplaise aux autochtonnes. |
|
|
9. |
|
|
|
В рамке
небес и вод
холм станет
как мазок, |
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l’eau, |
|
|
Внёсший в
картину
шарм тайный,
и на песок |
Ne donnera pas une ombre triste au tableau, |
|
|
Не бросит
он тенёк
печальный. |
Mais un charme indéfinissable. |
|
|
Юным
пловчихам
он ширмы
сыграет
роль. |
Les baigneuses s’en serviront de paravent, |
|
|
А дети
закричат,
холмик
увидят коль: |
Pour changer de tenue et les petits enfants, |
|
|
"Отличный
замочек
песчаный!" |
Diront : Chouette, un château de sable! |
|
|
10. |
|
|
|
И
посадить
прошу там
зонтичную
сосну³ – |
Est-ce trop demander : sur mon petit lopin, |
|
|
Та станет
сенью на
время, что я
сосну, |
Plantez, je vous en prie une espèce de pin, |
|
|
Над
усыпальничным
пространством. |
Pin parasol de préférence. |
|
|
Пусть же
моих друзей
солнце там
не печёт, |
Qui saura
prémunir contre
l’insolation, |
|
|
Если
придут
воздать мне
тёплый свой
почёт |
Les bons amis venus faire sur ma concession, |
|
|
И
предадутся
реверансам. |
D’affectueuses révérences. |
|
|
11. |
|
|
|
Страны-соседки,
лишь будет
шансон мой
спет, |
Tantôt venant d’Espagne et tantôt
d’Italie, |
|
|
С гаммой
своих
канцон и
ароматов, в
Сэт |
Tous chargés de parfums, de musique jolies, |
|
|
Пришлют
Мистраль и
Трамонтану. |
Le Mistral et la Tramontane, |
|
|
Пусть на
мой сон они
дуют, как Пан
в свирель, |
Sur mon dernier sommeil verseront les échos, |
|
|
То в темя
фанданго, то
в пятки
виланель; |
De villanelle, un jour, un jour de fandango, |
|
|
То
тарантеллу,
то сардану. |
De tarantelle, de sardane. |
|
|
12. |
|
|
|
А коль
ундина
спать ляжет
на мой бугор, |
Et quand prenant ma butte en guise d’oreiller, |
|
|
Вышедшая
на брег (что
вовсе не в
укор) |
Une ondine viendra gentiment sommeiller, |
|
|
В
костюме, где
совсем нет
лишку, |
Avec rien que moins de costume, |
|
|
То
наперёд
молю –
помилуй мя,
Исус, |
J’en demande pardon par avance à
Jésus, |
|
|
За то, что
тень креста,
не одолев
искус, |
Si l’ombre de sa croix s’y couche un peu
dessus, |
|
|
Невинно
ляжет на
голышку. |
Pour un petit bonheur postume. |
|
|
13. |
|
|
|
Бедные
короли,
бедный
Наполеон, |
Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon, |
|
|
Бедные
"прахи", чьё
лежбище
Пантеон – |
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon, |
|
|
Вам хошь
не хошь memento mori. |
Pauvres cendres de conséquence, |
|
|
Вызовет
зависть у
даже таких
персон |
Vous envierez un peu l’éternel estivant, |
|
|
Вечный
курортник
ваш, чей
мёртвый
стал сезон |
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant, |
|
|
Бессрочным
отпуском на
море. |
Qui passe sa mort en vacances. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
¹ Mimi Pinson –
неунывающая
гризетка из
рассказа Альфреда
де Мюссе. |
|
|
² Поль
Валери
родился и
похоронен в
Сете на городском
кладбище,
именуемым
"Морское кладбище". |
|
|
³
Перевод
"зонтичная
сосна" не
вполне корректен,
ибо таковая
сосна
произрастает
в Японии. |
|
|
А в
авторском
тексте – pin parasol, т.
е "пиния-парасоль",
она же
приморская
сосна.
Кстати, образ
юге Франции
многозначный. |
|
|
Например,
такую сосну
раньше
сажали на
могилах
еретиков-гугенотов.
А посаженная
около дома,
она
означает
благополучие. |
|
|
|
|
|