Musiques et paroles de G. Brassens
  ПРОСЬБА БЫТЬ ПОХОРОНЕННЫМ НА ПЛЯЖЕ В СЭТЕ SUPPLIQUE POUR ÊTRE ENTERRÉ SUR UNE PLAGE DE SÈTE
http://www.chitalnya.ru/work/848484/  http://www.youtube.com/watch?v=6uXei215978&feature=player_embedded
1.
  аи|АиА, |А  аи|АиА Безносая, взяв мой, держит маньячно след, La Camarde qui ne m’a jamais pardonné,
  аи|АиА, |А  аи|АиА Мне не простив того, что я с зелёных лет D’avoir semé des fleurs dans les trou de son nez,
|,  и     и    и    и  |А и Сажал цветы ей в дырку носа. Me poursuit d’un zèle imbécile.
Сжатый со всех сторон множеством похорон, Alors cerné de près par les enterrements,
Спешно обдумал все пункты со всех сторон J’ai cru bon de remettre à jour mon testament,
И в завещанье правки внёс я. De me payer un codicille.
2.
Стряпчий, в Лионский наш синий залив макни Trempe dans l’encre bleue du Golfe du Lion,
Ручку, и запиши чётко, и подмахни Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion,
Наказ о местожитье праха, Et de ta plus belle écriture,
Коль плоть и дух мои, жившие до сих пор Note ce qu’il faudra qu’il advint de mon corps,
Как пёс и кошка, вдруг, как мирный договор, Lorsque mon âme et lui ne seront plus d’accord,
Подпишут расторженье брака. Que sur un seul point: la rupture.
3.
Лишь воспарит душа снова в родной озон, Quand mon âme aura pris son vol à l’horizon,
Где ждёт уже Гаврош и ждёт Мими Пэнсон¹ – Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson,
Гризетки, уличные дети, Celles des titis, des grisettes,
То бренный корпус, чтоб тоже закончить круг, Que vers le sol natal mon corps soit ramené,
В спальном вагоне пусть едет на отчий юг, Dans un sleeping du Paris – Méditerranée,
С конечной на вокзале в Сэте. Terminus en gare de Sète.
4.
В склепе родном, увы, родичей как сельдей! Mon caveau de famille, hélas! n’est pas tout neuf,
Влезь – и пойдёт один из добрых тех людей Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf,
Землянку рыть себе в погосте. Et d’ici que quelqu'un  n’en sorte,
Будет неловко, коль вякну: "Привет, старьё! Il risque de se faire tard et je ne peux,
Ну-ка мне место, вон ты, уступи своё – Dire à ses brave gens : poussez-vous donc un peu,
Здесь молодёжь бросает кости!" Place aux jeunes en quelque sorte.
5.
Выкопать я прошу в мягком морском песке, Juste au bord de la mer à deux pas des flots bleus,
От средиземских волн точно в одном плевке, Creusez si c'est possible un petit trou moelleux,
Для тела что-то вроде ниши. Une bonne petite niche.
Где были мне роднёй в детстве дельфины все – Auprès de mes amis d’enfance, les dauphins,
Вырыть мне ложе вдоль берега на косе – Le long de cette grève où le sable est si fin,
На пляже Сэта – ля корнише. Sur la plage de la corniche.
6.
Сердится там Нептун редко и не всерьёз. C'est un plage où même à ses moments furieux,
И если с кораблём всё же случись курьёз,  Neptune ne se prend jamais trop au sérieux,
Что он рассол хлебает бортом, Où quand un bateau fait naufrage,
То капитан кричит: "Вплавь можно тут спастись, Le capitaine crie : « Je suis le maître à bord !
А в шлюпки прежде всех ром грузим и пастис! Sauve qui peut, le vin et le pastis d'abord,
С отважным сердцем, с видом бодрым!" Chacun sa bonbonne et courage ».
7.
Там я в пятнадцать лет, выяснив "на все сто", Et c'est là que jadis à quinze ans révolus,
Что забавляться в горсть это совсем не то – A l’âge où s’amuser tout seul ne suffit plus,
Огрёб любвишки полной горстью. Je connus la prime amourette.
Я у сирены, у женщины-рыбы же, Auprès d’une sirène, une femme-poisson,
Первый урок любви взяв, ощутил в душе Je reçus de l’amour la première leçon,
Туше холодной рыбьей костью. Avalai la première arête.
8.
Поль Валери² в местах наших литератур Déférence gardée envers Paul Valéry,
Ближе к Парнасу, чем я, скромный трубадур. Moi l’humble troubadour sur lui je renchéris,
Его рука сильней – не спорю. Le bon maître me le pardonne.
Но, да простит и он, и наши земляки – Et qu'au moins si ses vers valent mieux que miens,
Будет из двух могил, с легкой моей руки, Mon cimetière soit plus marin que le sien,
Зато моя поближе к морю. Et n’en déplaise aux autochtonnes.
9.
В рамке небес и вод холм станет как мазок, Cette tombe en sandwich entre le ciel et l’eau,
Внёсший в картину шарм тайный, и на песок Ne donnera pas une ombre triste au tableau,
Не бросит он тенёк печальный. Mais un charme indéfinissable.
Юным пловчихам он ширмы сыграет роль. Les baigneuses s’en serviront de paravent,
А дети закричат, холмик увидят коль: Pour changer de tenue et les petits enfants,
"Отличный замочек песчаный!" Diront : Chouette, un château de sable!
10.
И посадить прошу там зонтичную сосну³ – Est-ce trop demander : sur mon petit lopin,
Та станет сенью на время, что я сосну, Plantez, je vous en prie une espèce de pin,
Над усыпальничным пространством. Pin parasol de préférence.
Пусть же моих друзей солнце там не печёт, Qui  saura prémunir contre  l’insolation,
Если придут воздать мне тёплый свой почёт Les bons amis venus faire sur ma concession,
И предадутся реверансам. D’affectueuses révérences.
11.
Страны-соседки, лишь будет шансон мой спет, Tantôt venant d’Espagne et tantôt d’Italie,
С гаммой своих канцон и ароматов, в Сэт Tous chargés de parfums, de musique jolies,
Пришлют Мистраль и Трамонтану. Le Mistral et la Tramontane,
Пусть на мой сон они дуют, как Пан в свирель, Sur mon dernier sommeil verseront les échos,
То в темя фанданго, то в пятки виланель; De villanelle, un jour, un jour de fandango,
То тарантеллу, то сардану. De tarantelle, de sardane.
12.
А коль ундина спать ляжет на мой бугор, Et quand prenant ma butte en guise d’oreiller,
Вышедшая на брег (что вовсе не в укор) Une ondine viendra gentiment sommeiller,
В костюме, где совсем нет лишку, Avec rien que moins de costume,
То наперёд молю – помилуй мя, Исус, J’en demande pardon par avance à Jésus,
За то, что тень креста, не одолев искус, Si l’ombre de sa croix s’y couche un peu dessus,
Невинно ляжет на голышку. Pour un petit bonheur postume.
13.
Бедные короли, бедный Наполеон, Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon,                          
Бедные "прахи", чьё лежбище Пантеон – Pauvres grands disparus gisant au Panthéon,
Вам хошь не хошь memento mori. Pauvres cendres de conséquence,
Вызовет зависть у даже таких персон Vous envierez un peu l’éternel estivant,
Вечный курортник ваш, чей мёртвый стал сезон Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Бессрочным отпуском на море. Qui passe sa mort en vacances.  
¹ Mimi Pinson – неунывающая гризетка из рассказа Альфреда де Мюссе.
² Поль Валери родился и похоронен в Сете на городском кладбище, именуемым "Морское кладбище".
³ Перевод "зонтичная сосна" не вполне корректен, ибо таковая сосна произрастает в Японии. 
  А в авторском тексте – pin parasol, т. е "пиния-парасоль", она же приморская сосна. Кстати, образ юге Франции многозначный.
  Например, такую сосну раньше сажали на могилах еретиков-гугенотов. А посаженная около дома, она означает благополучие.