|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
слушать: |
http://www.chitalnya.ru/work/609510/ |
http://music.yandex.ru/#!/track/3963309/album/446247 |
|
САБО ЕЛЕНЫ |
LES SABOTS D'HÉLÈNE |
|
1. |
|
|Аиаи|А
и |
Шла в сабо Елена. |
Les sabots d'Hélène |
|Аиаи|А |
К ним пристал навоз. |
Étaient tout crottés |
|Аиаи|Аиаи * |
Ржали семь гусар обсценно: |
Les trois capitaines |
|Аиаи|Аи * |
"Дайте тёлке сена!" |
L'auraient appelée vilaine |
|Аиаи|А
и |
Плакала Елена, |
Et la pauvre Hélène |
|Аиаи|АиАи |
Словно ноги жгла геенна. |
Était comme une âme en peine. |
|A
аи|А и |А
аи|А и |
Коль полыхнул твой дом как полено – |
Ne cherche plus longtemps la fontaine |
|А
аи|А и |А |
Ты с неба дождь не жди. |
Toi qui as besoin d'eau |
|A
аи|А и |А
аи|А и |
Пламя зальет слезами Елена |
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène |
|А
аи|А |, и
|А |
Хлеще, чем все дожди. |
Va-t'en remplir ton seau. |
|
|
|
и |А
аи|А и |
Хоть я пленник лени, |
Moi j'ai pris la peine |
|Аиаи|А |
Но я не военн. |
De les déchausser |
|Аиаи|Аи |
Я, встав на колени, |
Les sabots d'Hélène |
аи|Аиаи|А
и |
Снять сабо помог Елене. |
Moi qui ne suis pas capitaine |
|Аиаи|А
и |
И вдвойне, не мене, |
Et j'ai vu ma peine |
|Аиаи|А |
Я имел взамен. |
Bien récompensée. |
|А
аи|А и |А
аи|А и |
В старых сабо несчастной Елены, |
Dans les sabots de la pauvre Hélène |
|А
аи|А и |А |
Грязных, что твой нужник – |
Dans ses sabots crottés |
|А
аи|А и |А
аи|А и |
Стопы нашел самой королевы. |
Moi j'ai trouve les pieds d'une reine |
|А
аи|А |, и
|А |
И к тем стопам приник. |
Et je les ai gardés. |
|
|
|
|
2. |
|
|
Шла в юбке Елена. |
Son jupon de laine |
|
Моль проела ткань. |
Était tout mité |
|
Ржали семь гусар обсценно: |
Les trois capitaines |
|
"Дыры, чай, для члена!" |
L'auraient appelée vilaine |
|
Плакала Елена, |
Et la pauvre Hélène |
|
Словно со стручка кайена. |
Était comme une âme en peine. |
|
Коль полыхнул твой дом как полено – |
Ne cherche plus longtemps la fontaine |
|
Всех не гони на пруд. |
Toi qui as besoin d'eau |
|
Раньше погасит пламя Елена, |
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène |
|
Чем все воды' припрут. |
Va-t'en remplir ton seau. |
|
|
|
|
Хоть я пленник лени, |
Moi j'ai pris la peine |
|
Но я не военн. |
De le retrousser |
|
Я, встав на колени, |
Le jupon d'Hélène |
|
Завернул подол Елене. |
Moi qui ne suis pas capitaine |
|
И втройне, не мене, |
Et j'ai vu ma peine |
|
Я имел взамен. |
Bien récompensée. |
|
Под старой юбкой бедной Елены, |
Sous les jupons de la pauvre Hélène |
|
Юбкой, где дыр не счесть – |
Sous son jupon mité |
|
Бёдра нашел самой королевы. |
Moi j'ai trouve des jambes de reine |
|
И я отдал им честь. |
Et je les ai gardés. |
|
|
|
|
3. |
|
|
И пела Елена |
Et le coeur d'Hélène |
|
Сердцем, но не в тон. |
Savait pas chanter |
|
Ржали семь гусар обсценно: |
Les trois capitaines |
|
"Козья кантилена!" |
L'auraient appelée vilaine |
|
Бедная Елена |
Et la pauvre Hélène |
|
Выла, что твоя сирена. |
Était comme une âme en peine. |
|
Коль полыхнул твой дом как полено – |
Ne cherche plus longtemps la fontaine |
|
Ты не зови народ. |
Toi qui as besoin d'eau |
|
Прежде пожарных скличет Елена, |
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène |
|
Чем распахнёшь свой рот. |
Va-t'en remplir ton seau. |
|
|
|
|
Хоть я пленник лени, |
Moi j'ai pris la peine |
|
Но я не военн. |
De m'y arrêter |
|
Я, встав на колени, |
Dans le coeur d'Hélène |
|
Сердцем чуть подпел Елене. |
Moi qui ne suis pas capitaine |
|
И стократ, не мене, |
Et j'ai vu ma peine |
|
Я имел взамен. |
Bien récompensée. |
|
В сердце, что билось в грудке Елены, |
Dans le coeur de la pauvre Hélène |
|
Словно в клети зверёк, |
Qu'avait jamais chanté |
|
Я отыскал любовь королевы, |
Moi j'ai trouve l'amour d'une reine |
|
И ту любовь сберёг. |
Et je l'ai gardé. |
|
|
|
*Длины этих
строк изменены при сохранении мелодии |
|
|
|
|