Musiques et paroles de G. Brassens
слушать: http://www.chitalnya.ru/work/431134/ http://www.youtube.com/watch?v=KpHj9TWb718 
РЫБАК LE PÊCHEUR
С виду он маньяк рыбалки –  On dirait un fanatique
В голове бамбука палки,  De la cause halieutique,
Блёсны, лески, поплавки  Avec sa belle canne et
Да червяки…  Son moulinet.
Но он столь лихой рыбака,  Mais s'il pêche, c'est pour rire,
Что, клянусь как на духу,  Et l'on peut être certain
Сроду, что там рыбу – рака   Que jamais sa poêle à frire
Он не выпустил в уху.  Vit le plus menu fretin.
Ходит слух за ним изустно,  La pêche, à ce qu'on raconte,
Что ему Петра искусство  Pour lui n'est en fin de compte
Нужно только, как кой-чей  Qu'un prétexte, un alibi -
Отвод очей.  On connaît pis -
Служит поводом рыбалка  Un truc, un moyen plausible
Ноги из дому унесть.  De fuir un peu son chez-soi
Дома ж правит бал хабалка,  Où sévit la plus nuisible
Злей которой в мире несть.  Des maritornes qui soient.
С ироничной он улыбкой  Avec une joie maligne,
Ловит со златою рыбкой  Il monte au bout de sa ligne
Старый тазик, коврик, ласт,  Tout un tas d'objets divers
Иной балласт.  Des bouts de fer,
Тянет тонущего в лодку,   Des paillassons, des sandales,
Подцепив за причиндал.  Des vieilles chaussett's à clous,
Тот же, вместо – дать на водку,  Des noyés faisant scandale
Рыбаку даёт скандал.  Aussitôt qu'on les renfloue.
То есть, коль одна блондинка  Si, déçu par une blonde,
Извела тебя столь дико,  Pensant faire un trou dans l'onde,
Что идёшь пробить окно  Tu tiens plus à te noyer
В воде на дно,  Qu'à te mouiller,
То, чтоб выловленным дале  Désespéré, fais en sorte
всякий раз не быть, вали  D'aller piquer ton plongeon,
Совершать нырок-мортале  De peur qu'il ne te ressorte,
Поплавка его вдали.  A l'écart de son bouchon.
Коль плотва-шалунья с ражем,  Quand un goujon le taquine,
Леску треплет иль, так скажем,  Qu'un gardon d'humeur coquine
Тянет окунь как моряк,  Se laisse pour badiner
То наш добряк  Hameçonner,
За ребяческие штуки  Le bonhomme lui reproche
Их журит "ядрёный ёрш",  Sa conduite puérile,
И к апрельской первой щуке  Puis à sa queue il accroche
Отпускает на правёж.  Un petit poisson d'avril.
Но, коль ловится ундина   Mais s'il attrape une ondine,
(Эх, красива животина!),  L'une de ces gourgandines,
Рыба с мясом пополам –  Femme mi-chair mi-poisson,
Счастливый в хлам,  Le polisson -
Жрёт он тут же прям сырою  Coup de théâtre - dévore
Водяную эту блядь.  Tout cru le bel animal :
Для здоровья ведь порою  Une cure de phosphore,
Надо фосфор потреблять.  Ça peut pas faire de mal.
Гда умря поедет в барке  Quand il mourra, quand la Parque
Под командованьем Парки,  L'emmènera dans sa barque,
То все рыбы плюс мальки  En aval et en amont,
Со всей реки,  Truites, saumons,
Плавники украся крепом,  Le crêpe à la queue sans doute,
Сопроводят рыбака.  L'escorteront chagrinés,
В рай рыбацкий к винным рекам...   Laissant la rivière toute
Обезрыбеет река.  Vide, désempoissonnée.
Всяк рыбак нормальный, тут же  Lors, tombés dans la disette,
Ты смотай удила туже,  Repliant leurs épuisettes,
И готовься сбросить весь  Tout penauds, tout pleurnicheurs,
Твой лишний вес.  Les vrais pêcheurs
Ты вползёшь голодный в стельку  Rentreront chez eux bredouilles
В дом и станешь под столом  Danser devant le buffet,
Клянчить жалобно сардельку…  Se faisant traiter d'andouilles
У жены… И поделом!  Par leur compagne. Bien fait !
Комментарии к оригинальному тексту: http://www.analysebrassens.com/?page=texte&id=182&%23 


Hosted by uCoz