Musiques et paroles de G. Brassens
РОГОНОСЕЦ LE COCU
                      слушать: http://www.chitalnya.ru/work/628809/  http://music.yandex.ru/#!/track/4238139/album/480901
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Жар адский у жены в ангельском пышет теле: Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude,
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Я для души хожу рыбачить, а жена Cependant que je pêche et que je m'ennoblis,
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Всем страждущим окрест всё жертвует в постели – Ma femme sacrifie à sa vieille habitude
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Не может, мол, несчастным отказать она. De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Да, я, увы, рогат; в сыр свой медовый месяц Eh! oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tête,
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Я избодал, как впавший в эструс дикий тур. On fait force de trous dans ma lune de miel,
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Ей стало лень хоть раз, что в общем-то и бесит, Ma bien-aimée ne m'invite plus à la fête
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Со мною на седьмое небо сделать тур. Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Та на записки наш пакт брачный общипала – Au péril de mon coeur, la malheureuse écorne
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Лишь и осталась там последняя строка. Le pacte conjugal et me le déprécie,
    аи|АиА,|А  аи|АиАи И от её любви столь же осталось мало – Que je ne sache plus où donner de la corne
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Использует как вешалку мои рога. Semble bien être le cadet de ses soucis.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Хахалей всех толщин та прикормила к ложу – Les galants de tout poil viennent boire en mon verre,
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Вьётся всегда неподалёку рота ртов. Je suis la providence des écornifleurs,
    аи|АиА,|А  аи|АиАи К мёду в моем горшке, лишь я крючки заброшу, On cueille dans mon dos la tendre primevère
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Летят, воздевши хобот трутни всех сортов. Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи С ловли вползаю в дом, нет даже сил для брани – En revenant fourbu de la pêche à la ligne,
    аи|Аиаи|Аиаи|А    У пары голых тварей там в разгаре гон. Je les surprends tout nus dans leurs débordements.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Я их прошу прикрыть срам хоть листом герани, Conseillez-leur le port de la feuille de vigne,
и|Аиаи|Аиаи|А  и  А те назло бегут кривляться на балкон. Ils s'y refuseront avec entêtement.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Ну что мешает им, блудом грязня мне ложе, Souiller mon lit nuptial, est-ce que ça les empêche
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Мне для блезира молвить пару добрых слов? De garder les dehors de la civilité?
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Пусть спросят про дела и про здоровье тоже, Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne pêche,
и|Аиаи|Аиаи|А  и  А главное про то хорош ли был улов. Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Дать надо рогачам лишь чуть душевной ласки, De grâce, un minimum d'attentions délicates
    аи|Аиаи|Аиаи|А    А не шафраном крыть у мира на виду. Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran!
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Нас надо баловать, на ночь мурлыкать сказки, Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gâte,
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Короче, стать роднёй – вот я к чему веду.  On est en fin de compte un peu de ses parents.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Но, стоит мне при них сесть для приема пищи, A l'heure du repas, mes rivaux détestables
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Как конкуренты норовят ко мне за стол. Ont encore ce toupet de lorgner ma portion!
    аи|АиА,|А  аи|АиАи И к порции моей тянут свои крючищи – Ça leur ferait pas peur de s'asseoir à ma table.
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Пускай я и рогач, но я не хлебосол. Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Пусть делим мы жену, но странно в той же мере Partager sa moitié, est-ce que cela comporte
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Нам разделять еще тарелку и стакан. Que l'on partage aussi la chère et la boisson?
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Всё, что я тут могу – лишь указать на двери, Je suis presque obligé de les mettre à la porte,
и|Аиаи|Аиаи|А  и  И радоваться, коль не спёрли мой кукан. Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons.
    аи|АиА,|А  аи|АиАи И должен быть я рад, коль уходя, те рожи Bien content qu'en partant ces mufles ne s'égarent
    аи|Аиаи|Аиаи|А    Не пропоют "у шефа станции* рога"… Pas à mettre le comble à leur ignominie
    аи|АиА,|А  аи|АиАи Шеф станции мне друг: он мне жены дороже, En sifflotant "Il est cocu, le chef de gare..."
и|Аиаи|Аиаи|А  и  Ведь мы с ним на рыбалке не разлей река. Parce que, le chef de gare, c'est mon meilleur ami.
* шеф станции (разг.) – рогоносец
http://www.narod.ru/counter.xhtml
Hosted by uCoz