|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
|
РОГОНОСЕЦ |
LE COCU |
слушать: |
http://www.chitalnya.ru/work/628809/ |
http://music.yandex.ru/#!/track/4238139/album/480901 |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Жар
адский у
жены в
ангельском
пышет теле: |
Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude, |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Я для
души хожу
рыбачить, а
жена |
Cependant que je pêche et que je m'ennoblis, |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Всем
страждущим
окрест всё
жертвует в
постели – |
Ma femme sacrifie à sa vieille habitude |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Не может,
мол,
несчастным
отказать
она. |
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Да, я, увы,
рогат; в сыр
свой
медовый
месяц |
Eh! oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tête, |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Я
избодал, как
впавший в
эструс
дикий тур. |
On fait force de trous dans ma lune de miel, |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Ей стало
лень хоть
раз, что в
общем-то и
бесит, |
Ma bien-aimée ne m'invite plus à la
fête |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Со мною
на седьмое
небо
сделать тур. |
Quand elle va faire un tour jusqu'au septième
ciel. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Та на
записки наш
пакт
брачный
общипала – |
Au péril de mon coeur, la malheureuse
écorne |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Лишь и
осталась
там
последняя
строка. |
Le pacte conjugal et me le déprécie, |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
И от её
любви столь
же осталось
мало – |
Que je ne sache plus où donner de la corne |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Использует
как вешалку
мои рога. |
Semble bien être le cadet de ses soucis. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Хахалей
всех толщин
та
прикормила
к ложу – |
Les galants de tout poil viennent boire en mon verre, |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Вьётся
всегда
неподалёку
рота ртов. |
Je suis la providence des écornifleurs, |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
К мёду в
моем горшке,
лишь я
крючки
заброшу, |
On cueille dans mon dos la tendre primevère |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Летят,
воздевши
хобот
трутни всех
сортов. |
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
С ловли
вползаю в
дом, нет даже
сил для брани
– |
En revenant fourbu de la pêche à la ligne, |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
У пары
голых
тварей там в
разгаре гон. |
Je les surprends tout nus dans leurs débordements. |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Я их
прошу
прикрыть
срам хоть
листом
герани, |
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne, |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
А те
назло бегут
кривляться
на балкон. |
Ils s'y refuseront avec entêtement. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Ну что
мешает им,
блудом
грязня мне
ложе, |
Souiller mon lit nuptial, est-ce que ça les
empêche |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Мне для
блезира
молвить
пару добрых
слов? |
De garder les dehors de la civilité? |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Пусть
спросят про
дела и про
здоровье
тоже, |
Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne pêche, |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
А главное
про то хорош
ли был улов. |
Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Дать надо
рогачам
лишь чуть
душевной
ласки, |
De grâce, un minimum d'attentions délicates |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
А не
шафраном
крыть у мира
на виду. |
Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran! |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Нас надо
баловать, на
ночь
мурлыкать
сказки, |
Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gâte, |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Короче,
стать
роднёй – вот
я к чему веду. |
On est en fin de compte un peu de ses parents. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Но, стоит
мне при них
сесть для
приема пищи, |
A l'heure du repas, mes rivaux détestables |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Как
конкуренты
норовят ко
мне за стол. |
Ont encore ce toupet de lorgner ma portion! |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
И к
порции моей
тянут свои
крючищи – |
Ça leur ferait pas peur de s'asseoir à ma
table. |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Пускай я
и рогач, но я
не хлебосол. |
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Пусть
делим мы
жену, но
странно в
той же мере |
Partager sa moitié, est-ce que cela comporte |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Нам
разделять
еще тарелку
и стакан. |
Que l'on partage aussi la chère et la boisson? |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Всё, что я
тут могу –
лишь
указать на
двери, |
Je suis presque obligé de les mettre à la
porte, |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
И
радоваться,
коль не
спёрли мой
кукан. |
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons. |
|
|
|
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
И должен
быть я рад,
коль уходя,
те рожи |
Bien content qu'en partant ces mufles ne s'égarent |
|А
аи|Аиаи|Аиаи|А |
Не
пропоют "у
шефа
станции*
рога"… |
Pas à mettre le comble à leur ignominie |
|А
аи|АиА,|А
аи|АиАи |
Шеф
станции мне
друг: он мне
жены дороже, |
En sifflotant "Il est cocu, le chef de gare..." |
и|Аиаи|Аиаи|А и |А |
Ведь мы с
ним на
рыбалке не
разлей река. |
Parce que, le chef de gare, c'est mon meilleur ami. |
|
|
|
|
|
|
|
* шеф
станции
(разг.) –
рогоносец |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|