Musiques et paroles de G. Brassens
                                             слушать: http://www.chitalnya.ru/work/534441/  http://www.youtube.com/watch?v=aNkKnwNMtec
БАЛЛАДА О ЛЮДЯХ ГОРДЫХ СВОЕЙ РОДИНКОЙ LA BALLADE DES GENS QUI SONT NÉS QUELQUE  PART
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Да, всякий городок свой шарм имеет скромный: C'est vrai qu'ils sont plaisant tous ces petits villages
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А То он церквушкой свят, то замочком силён, Tous ces bourgs ces hameaux ces lieux-dits ces cités
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и То пляжиком красив. Но есть изъян огромный: Avec leurs château forts leurs églises leurs plages
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Всяк населённый пункт плох тем, что населён. Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités
и |А и а и |А,и а и |А       и |А и Плох тем, что населён людьми, что столь крикучи Et c'est être habités par des gens qui regardent
и |А и а и |АииАии|А          | На тему, сколь пенаты у них дороги. Le reste avec mépris du haut de leurs remparts
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А и Глядя на прочих, как петух с навозной кучи, La race des chauvins, des porteurs de cocardes
   |Аииа и |А,   а и |А,   а и |А Родинкою своей там горды дураки; Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
   |Аииа и |АииАии|А          | Родинкою своею горды дураки. Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Будь прокляты слегка все микропатриоты! Maudits soient ces enfants de leur mère patrie
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А На колокольню по кадык себя нанзив, Empalés une fois pour toutes sur leur clocher
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Те славят вам свои музеи да красоты, Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Город, мол, сверх иных культурен да красив. Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher
и |А и а и |А,и а и |А       и |А и Завидуй, что их дом аж в Риме иль в Париже, Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète
и |А и а и |АииАии|А          | В Монкюке, в Сэте – всё мне писать не с руки. Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А и Словом, коль даже те живут у чёрта в грыже – Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette
   |Аииа и |А,   а и |А,   а и |А Родинкою своей там горды дураки; Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
   |Аииа и |АииАии|А          | Родинкою своею горды дураки. Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Песок, в котором там зарыты прочно рыла Le sable dans lequel douillettes leurs autruches
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Их страусов ручных – он мягче нежли пух, Enfouissent la tête on trouve pas plus fin
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и А воздух тот, что там в свои шары из мыла Quant à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Вдувают люди те – он вовсе святый дух. Leurs bulles de savon c'est du souffle divin
и |А и а и |А,и а и |А       и |А и И даже на навоз лошадок деревянных, Et petit à petit les voilà qui se montent
и |А и а и |АииАии|А          | Вкруг местной оси мира вершащих круги, Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А и Вы зариться должны в мечтах их неувянных. Les chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
   |Аииа и |А,   а и |А,   а и |А Родинкою своей там горды дураки; Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
   |Аииа и |АииАии|А          | Родинкою своею горды дураки. Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Желают своего происхожденья выгод C'est pas un lieu commun celui de leur naissance
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Всем остальным они, и всей душой в хандре Ils plaignent de tout coeur les pauvres malchanceux
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Жалеют недотёп, кто перепутав выход, Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Не у них родился, а у себя в дыре. La présence d'esprit de voir le jour chez eux
и |А и а и |А,и а и |А       и |А и И если бьёт набат, зовя к деяньям бранным – Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
и |А и а и |АииАии|А          | За счастье местечковое наши сурки Contre les étrangers tous plus ou moins barbares
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А и Лезут из нор на бой с вандалом иностранным. Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre
   |Аииа и |А,   а и |А,   а и |А Родинкою своей там горды дураки; Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
   |Аииа и |АииАии|А          | Родинкою своею горды дураки. Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и О Боже, как Земля прекрасна стала б сразу, Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Если бы вырвал Ты из Книги Жизни лист Si on y rencontrait cette race incongrue
и |А и а и |А,      и |А и а и |А и Про занявшую мир назойливую расу, Cette race importune et qui partout foisonne
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А Где индивид любой – дворовый шовинист. La race des gens du terroir des gens du cru
и |А и а и |А,и а и |А       и |А и Но, видно, нет Тебя, так как покрыли, Боже, Que la vie serait belle en toutes circonstances
и |А и а и |АииАии|А          | Как родинки всё тело Земли городки. Si vous n'aviez tiré du néant ces jobards
   |Аииа и |А,      и |А и а и |А и И то забавно, что, чем меньше те, тем больше Preuve peut-être bien de votre inexistence
   |Аииа и |А,   а и |А,   а и |А Родинкою своей там горды дураки, Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
   |Аииа и |АииАии|А          | Родинкою своею горды дураки. Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.
Примечание к форме перевода:
У Брассенса 6-я строка каждой строфы написана александрином, но при пении цезура фактически отсутствует.
9-я строка каждой строфы текстуально повторяет 8-ю, но поётся иначе.
Hosted by uCoz