|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
слушать: |
http://www.chitalnya.ru/work/534441/ |
http://www.youtube.com/watch?v=aNkKnwNMtec |
|
БАЛЛАДА О ЛЮДЯХ ГОРДЫХ СВОЕЙ РОДИНКОЙ |
LA BALLADE DES GENS QUI SONT NÉS QUELQUE PART |
|
|
|
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Да, всякий городок свой шарм имеет скромный: |
C'est vrai qu'ils sont plaisant tous ces petits villages |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
То он церквушкой свят, то замочком силён, |
Tous ces bourgs ces hameaux ces lieux-dits ces cités |
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
То пляжиком красив. Но есть изъян огромный: |
Avec leurs château forts leurs églises leurs
plages |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Всяк населённый пункт плох тем, что населён. |
Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être
habités |
и |А и а и |А,и а и |А и |А и |
Плох тем, что населён людьми, что столь крикучи |
Et c'est être habités par des gens qui
regardent |
и |А и а и |АииАии|А | |
На тему, сколь пенаты у них дороги. |
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts |
|Аииа и |А, и |А и а и |А и |
Глядя на прочих, как петух с навозной кучи, |
La race des chauvins, des porteurs de cocardes |
|Аииа и |А, а и |А,
а и |А |
Родинкою своей там горды дураки; |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part |
|Аииа и |АииАии|А | |
Родинкою своею горды дураки. |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part. |
|
|
|
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Будь прокляты слегка все микропатриоты! |
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
На колокольню по кадык себя нанзив, |
Empalés une fois pour toutes sur leur clocher |
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Те славят вам свои музеи да красоты, |
Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur
mairie |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Город, мол, сверх иных культурен да красив. |
Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher |
и |А и а и |А,и а и |А и |А и |
Завидуй, что их дом аж в Риме иль в Париже, |
Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète |
и |А и а и |АииАии|А | |
В Монкюке, в Сэте – всё мне писать не с руки. |
Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar |
|Аииа и |А, и |А и а и |А и |
Словом, коль даже те живут у чёрта в грыже – |
Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette |
|Аииа и |А, а и |А,
а и |А |
Родинкою своей там горды дураки; |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part |
|Аииа и |АииАии|А | |
Родинкою своею горды дураки. |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part. |
|
|
|
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Песок, в котором там зарыты прочно рыла |
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Их страусов ручных – он мягче нежли пух, |
Enfouissent la tête on trouve pas plus fin |
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
А воздух тот, что там в свои шары из мыла |
Quant à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs
baudruches |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Вдувают люди те – он вовсе святый дух. |
Leurs bulles de savon c'est du souffle divin |
и |А и а и |А,и а и |А и |А и |
И даже на навоз лошадок деревянных, |
Et petit à petit les voilà qui se montent |
и |А и а и |АииАии|А | |
Вкруг местной оси мира вершащих круги, |
Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par |
|Аииа и |А, и |А и а и |А и |
Вы зариться должны в мечтах их неувянных. |
Les chevaux même en bois rend jaloux tout le monde |
|Аииа и |А, а и |А,
а и |А |
Родинкою своей там горды дураки; |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part |
|Аииа и |АииАии|А | |
Родинкою своею горды дураки. |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part. |
|
|
|
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Желают своего происхожденья выгод |
C'est pas un lieu commun celui de leur naissance |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Всем остальным они, и всей душой в хандре |
Ils plaignent de tout coeur les pauvres malchanceux |
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Жалеют недотёп, кто перепутав выход, |
Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Не у них родился, а у себя в дыре. |
La présence d'esprit de voir le jour chez eux |
и |А и а и |А,и а и |А и |А и |
И если бьёт набат, зовя к деяньям бранным – |
Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire |
и |А и а и |АииАии|А | |
За счастье местечковое наши сурки |
Contre les étrangers tous plus ou moins barbares |
|Аииа и |А, и |А и а и |А и |
Лезут из нор на бой с вандалом иностранным. |
Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre |
|Аииа и |А, а и |А,
а и |А |
Родинкою своей там горды дураки; |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part |
|Аииа и |АииАии|А | |
Родинкою своею горды дураки. |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part. |
|
|
|
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
О Боже, как Земля прекрасна стала б сразу, |
Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Если бы вырвал Ты из Книги Жизни лист |
Si on y rencontrait cette race incongrue |
и |А и а и |А, и |А и а и |А и |
Про занявшую мир назойливую расу, |
Cette race importune et qui partout foisonne |
|Аииа и |А, и |А и а и |А |
Где индивид любой – дворовый шовинист. |
La race des gens du terroir des gens du cru |
и |А и а и |А,и а и |А и |А и |
Но, видно, нет Тебя, так как покрыли, Боже, |
Que la vie serait belle en toutes circonstances |
и |А и а и |АииАии|А | |
Как родинки всё тело Земли городки. |
Si vous n'aviez tiré du néant ces jobards |
|Аииа и |А, и |А и а и |А и |
И то забавно, что, чем меньше те, тем больше |
Preuve peut-être bien de votre inexistence |
|Аииа и |А, а и |А,
а и |А |
Родинкою своей там горды дураки, |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part |
|Аииа и |АииАии|А | |
Родинкою своею горды дураки. |
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque
part. |
|
|
|
|
|
|
|
Примечание к форме перевода: |
|
|
У Брассенса 6-я строка каждой строфы написана
александрином, но при пении цезура фактически отсутствует. |
|
9-я строка каждой строфы текстуально повторяет
8-ю, но поётся иначе. |
|
|
|