|
|
|
|
|
|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
|
|
|
|
слушать: |
http://www.chitalnya.ru/work/460035/ |
http://music.yandex.ru/#!/track/1269231/album/135068 |
|
|
|
|
|
|
ЖАННА |
JEANNA |
|
|
|
|
|
|
1. |
1. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
Лишь Жанна, лишь Жанна |
Chez Jeanna, la Jeanne, |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Всех берет, у кого ни котла, ни двора, |
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu, |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
На свой двор постоялый. Пусть вам он – дыра, |
On pourrait l'appeler l'auberge de Bon Dieu |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
А кой-кому "приют последний", |
S'il n'en existait déjà une, |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
Как тот, куда обресть покой |
La dernière où l'on peut entrer |
|
|Аи А , |
|Аи А,аи |
|А |
|И |
|А* |
Входят без ксивы да не стуча ногой. |
Sans frapper, sans montrer |
|
|
|
|
|
|
|
Patte blanche... |
|
|
|
|
|
|
2. |
2. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
У Жанны, у Жанны, |
Chez Jeanne, la Jeanne, |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Хоть и так доходяг постоянно битком – |
On est n'importe qui, on vient n'mporte quand, |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Никогда приходягу не встретят пинком, |
Et, comme par miracle, par enchantement, |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
Но, к сердцу Жанны пропуская, |
On fait partie de la famille |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
Прижмутся ближе к кости кость – |
Dans son cœur, en s'poussant un peu, |
|
|Аи А , |
|Аи А,аи |
|А |
|И |
|А* |
И в семью как родной будет принят гость. |
Reste encore une pe- |
|
|
|
|
|
|
|
tite place... |
|
|
|
|
|
|
3. |
3. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
Хоть Жанна, хоть Жанна |
La Jeanne, la Jeanne, |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Не богачка и стол у нее очень прост, |
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie, |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Но подаст она так, что забудешь про пост. |
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie, |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
Там на пирог сухарь походит, |
Par la façon q'elle donne: |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
И, для здоровья без вреда, |
Son pain ressemble à du gâteau |
|
|Аи А , |
|Аи А,аи |
|А |
|И |
|А* |
На вино, как две капли воды – вода. |
Et son eau à du vin comme deux |
|
|
|
|
|
|
|
Gouttes d'eau... |
|
|
|
|
|
|
4. |
4. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
И Жанне, и Жанне |
La Jeanne, la Jeanne, |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Две цены платят, коль в кошельке дух святой: |
On la paie quand on peut des prix mirobolants: |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Поцелуют морщины под чёлкой седой, |
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs, |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
Да что-то брякнут на гитаре. |
Un semblant d'accord de guitare, |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
На чай дадут ей адрес тот, |
L'adresse d'un chat échaudé |
|
|Аи А , |
|Аи А,аи |
|А |
|И |
|А* |
Где живут: битый пёс, обожжённый кот. |
Ou d'un chien tout crotté |
|
|
|
|
|
|
|
Comm' pourboire. |
|
|
|
|
|
|
5. |
5. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
Для Жанны, для Жанны |
La Jeanne, la Jeanne, |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Ни в бутон, ни в кочан не вложили детей, |
Dans ses ros's et ses choux n'a pas trouvé
d'enfant, |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Что корсажем укрыла б она от дождей |
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vent, |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
И молоком бы поливала. |
Et qu'on accroche à son corsage, |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
Другие бабы здесь твердят, |
Et qu'on arrose avec son lait... |
|
|Аи А , |
|Аи А,аи |
|А |
|И |
|А* |
Что живут как в Аду без своих чертят. |
D'autres qu'elle en seraient |
|
|
|
|
|
|
|
Tout's chagrines... |
|
|
|
|
|
|
6. |
6. |
и |
|А | |
|И |, и |
|А | |
|И |
|
Но Жанне, но Жанне |
Mais Jeanne, la Jeanne |
|, аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Мысли грустные – по барабану горох. |
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon, |
аи |
|А и и |
|А и и |
|А и и |
|А |
|
Ну зачем ей еще тройка собственных крох?.. |
Être mère de trois poulpiquets, à quoi
bon! |
|, и аи |
|А иаи |
|А |
|И |
|
|
Мать трем народам Жанна наша. |
Quand elle est mère universelle, |
и |
|Аи А и |
|Аи А |
| |
|
|
Ведь всем на суше и в воде, |
Quand tous les enfants de la terre, |
|
|Аи А , |
|Аи А |
|
|
|
В небе всем та в беде |
De la mer et du ciel |
аи |
|А |
|И |
|И |
|
|
Как мамаша. |
Sont à elle. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примечания к форме перевода |
|
|
|
|
|
|
|
У Брассенса, при рифмовке 4–7-х строк всех
строф, в 1, 2, 5-й строфах одна "система"; в 4, 6-й – другая, а в
3-й – особая. |
|
|
|
|
|
|
Однако в переводе, кроме сохранённой
рифмо-модели 6-й строфы, взята основная модель больше похожая на 3-ю строфу. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* В авторском исполнении эти окончание
пропеваются "дактилически" с переносом двух последних |
|
|
|
|
|
|
безударных слогов на первые (сильные) доли
следующего и послеследующего тактов, и ритм, |
|
|
|
|
|
|
соответствующий авторскому, получается
следующий: аи|А |И
|И |
|
|
|
|
|
|
Однако, перевод последних строк куплетов лишь в
3-м и 6-м куплетах "эквиритмичен" авторскому тексту, |
|
|
|
|
|
|
а в остальных куплетах в переводе добавлен в
конце лишний ударный слог (как в 3-й "маргинальной" строфе), |
|
|
|
|
|
|
и при той же мелодии получен указанный выше
ритм: аи|А |И
|А |
|
|
|
|
|
|
|
|