|
|
|
Paroles de Jacques
Prévert |
|
|
МЁРТВЫЕ
ЛИСТЬЯ |
LES FEUILLES MORTES |
|
|
|
|
|
│АииАииАииА |
Хочется,
чтобы ты
вспомнила
вновь |
Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes |
|
│АииАииАииА |
Дни те,
что
нынешних
были
длинней – |
Des jours heureux où nous étions amis |
|
│АииАииАииА |
Две жизни
соединяла
любовь, |
En ce temps-là, la vie était plus belle |
|
│АииАииАииА |
И целой
жизнью был
каждый из
дней. |
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui |
|
│АииАииАииА |
Мёртвые
листья
летят как
сердца – |
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle |
и |
│АииАииА |
Опять без
конца
сердцепад, |
Tu vois, je n'ai pas oublié |
|
│АииАииАииА |
И оживают
опять без
конца |
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle |
|
│АииАииАииА |
Чувства
что в сердце
как мёртвые
спят. |
Les souvenirs et les regrets aussi |
|
|
|
|
и |
│АииАииА |
Но все
чувства с
мёртвой
листвой (*) |
Et le vent du Nord les emporte |
и |
│АииАииА |
Уносятся
ветром как
сон, |
Dans la nuit froide de l'oubli |
и |
│АииАииА |
Но помню
я, как ты мне
свой |
Tu vois, je n'ai pas oublié |
аи |
│А и АииА |
Нежный
тихий пела
шансон. |
La chanson que tu me chantais. |
|
|
|
|
|
|
припев: |
refrain: |
иаи |
│А,
и а и │А и |
Звучит
шансон,
напоминая, |
C'est une chanson qui nous ressemble |
иаи |
│А,
и а и │А |
Что был
сезон
совсем иной, |
Toi qui m'aimais et je t'aimais |
иаи |
│А,
и а и │А и |
Когда вся
жизнь была
иная: |
Et nous vivions tous deux ensemble |
иаи |
│А,
и а и │А |
Я был с
тобой, а ты со
мной. |
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais |
аи |
│А и А, а и │А и |
Но разнёс
нас вихрь,
ведь мы, руку, |
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment |
иаи |
│А,
и А и │А |
Шли не
всегда
держа в руке, |
Tout doucement, sans faire de bruit |
аи |
│А и а и А и
│А и |
Не
ступали
след во след
друг другу, |
Et la mer efface sur le sable |
и |
│А а и А а и
│А |
И дождь
смыл следы
на песке. |
Les pas des amants désunis. |
|
|
|
|
|
|
Мёртвые
листья
летят без
числа, |
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle |
|
|
Воспоминанья
летят о тебе, |
Les souvenir et les regrets aussi |
|
|
Но на
судьбу не
держу вовсе
зла: |
Mais mon amour silencieux et fidèle |
|
|
Я за
любовь
благодарен
судьбе: |
Sourit toujours et remercie la vie |
|
|
Ведь ты
была мне
милее любой, |
Je t'aimais tant, tu étais si jolie |
|
|
И Солнце
сияло
сильней – |
Comment veux-tu que je t'oublie |
|
|
Две жизни
соединяла
любовь, |
En ce temps-là, la vie était plus belle |
|
|
И целой
жизнью был
каждый из
дней. |
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui |
|
|
|
|
|
|
В мечтах
я с тобой
лишь был, но |
Tu étais ma plus douce amie |
|
|
Хоть
должен
забыть про
мечты, |
Mais je n'ai que faire des regrets |
|
|
Едва ли
ли забыть
мне дано |
Et la chanson que tu chantais |
|
|
Тот
шансон, что
пела мне ты. |
Toujours, toujours, je l'entendrai! |
|
|
|
|
|
|
припев: |
refrain: |
|
|
Звучит
шансон,
напоминая, |
C'est une chanson qui nous ressemble |
|
|
Что был
сезон
совсем иной, |
Toi qui m'aimais et je t'aimais |
|
|
Когда вся
жизнь была
иная: |
Et nous vivions tous deux ensemble |
|
|
Я был с
тобой, а ты со
мной. |
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais |
|
|
Но разнёс
на вихрь,
ведь мы, руку, |
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment |
|
|
Шли не
всегда
держа в руке, |
Tout doucement, sans faire de bruit |
|
|
Не
ступали
след во след
друг другу, |
Et la mer efface sur le sable |
|
|
И дождь
смыл следы
на песке. |
Les pas des amants désunis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*)
В 1-м
предприпеве
в
исходном тексте
здесь
окончание
"женское", |
|
|
а
следующая
строчка
короче
спереди на
один слог. |
|
|
В переводе
размер
выровнен по
2-му предприпеву. |
|
|
|
|
|