|
|
Musiques et paroles de G.
Brassens |
|
слушать: |
http://www.chitalnya.ru/work/308808/ |
http://music.yandex.ru/#!/track/1269191/album/135068 |
|
|
ШАНСОН ОВЕРНЦУ |
CHANSON POUR L'AUVERGNAT |
|
|
1. |
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
Это, овернец, твой шансон, |
Elle est à toi, cette chanson, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Ведь ты, не став держать фасон, |
Toi, l’Auvergnat, qui sans façon |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Дверь отворить нашёл досуг, |
M’as donné quatre bouts de bois |
|
и|Аии|Аии|А | |
Услышав зубовный мой стук. |
Quand dans ma vie
il faisait froid. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
Сжёг для меня ты связку дров, |
Toi qui m’as donné du feu quand |
|
|Аии|А
и|А и|А |
А куркульé с других дворов |
Les croquantes et les croquants, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Гнали меня назад в пургу: |
Tous le gens bien intentionnés |
|
и|Аии|Аии|А | |
Согреешься, мол, на бегу. |
M’avaient fermé la porte au nez. |
|
|
|
|
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Вроде пустяк – час у огня, |
Ce n’était rien qu'un feu de bois |
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Коль до снастей дико продрог, |
Mais il m’avait chauffé le corps |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Но твой огонь пошел мне впрок: |
Et dans mon âme il brûle encore |
|
и|Аии|Аии|А | |
Он греет поныне меня. |
À la manièr d'un feu de joie. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А * |
Гда, овернец, умрёшь, то пусть |
Toi, l’Auvergnat, quand tu mourras, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Твой жмуровоз продержит путь |
Quand le croqu’mort t’emporteras |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Мимо погоста – до крыльца |
Qu'il te conduis à travers ciel |
|
|А
и|А и|А |
Вечного Отца. |
Au père éternel. |
|
|
2. |
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
Это, хозяйка, твой шансон, |
Elle est à toi, cette chanson, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Ведь ты, не став держать фасон, |
Toi, l’hôtesse, qui sans façon |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Хлеба дала мне в день, когда |
M’as donné quatre bouts de pain |
|
и|Аии|Аии|А | |
Пупок мой достал до хребта. |
Quand dans ma vie il faisait faim. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
Вынесла ты и ковш воды, |
Toi qui m’ouvris ta huche quand |
|
|Аии|А
и|А и|А |
А куркулессы слободы |
Le croquantes et les croquants, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Выдали проповедь о том, |
Tous les gens bien intentionnés |
|
и|Аии|Аии|А | |
Что душу спасу я постом. |
S’amusaient à me voir jeûner. |
|
|
|
|
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Вроде пустяк – хлеб да вода, |
Ce n’étais rien qu'un peu de pain |
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Если три дня ветер во рту, |
Mais il m’avait cauffé le corps |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Но я, за постную еду, |
Et dans mon âme il brûle encore |
|
и|Аии|Аии|А | |
Должник твой теперь навсегда. |
À la manièr d'un grand festin. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А * |
Гда, хозяйка, умрёшь, то пусть |
Toi, l’hôtesse, quand tu mourra, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Твой жмуровоз продержит путь |
Quand le croqu’mort t’emporteras |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Мимо погоста – до крыльца |
Q'il te conduis à travers ciel |
|
|А
и|А и|А |
Вечного Отца. |
Au père éternel. |
|
|
3. |
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
Это, прохожий, твой шансон, |
Elle est à toi, cette chanson, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Ведь ты, не став держать фасон, |
Toi, l’étranger, qui sans façon |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Понял меня, когда задаром |
D'un air malheureux m’as souri |
|
и|Аии|Аии|А | |
Меня заграбастал жандарм. |
Lorsque les gendarmes m’ont pris. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А |
С жалким лицом, что не помог, |
Toi, qui n’as pas applaudi quand |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Ты улыбнулся мне как мог, |
Les croquantes et les croquants, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
А куркульé желали вслед |
Tous les gens bien intentionnés |
|
и|Аии|Аии|А | |
На каторге мне долгих лет. |
Riaient de me voir emmener. |
|
|
|
|
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Вроде пустяк – видя беду, |
Ce n’était rien qu'un peu de miel |
|
|Аии|А,
|Аии|А |
Не заблажить вместе с толпой, |
Mais il m’avait chauffé le corps |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Но я с тех пор, поверь, с тобой |
Et dans mon âme il brûle encore |
|
и|Аии|Аии|А | |
Хожу, разговоры веду. |
À la manièr d'un grand soleil. |
|
|
|
|
|
|Аии|А
и|А и|А * |
Твой, прохожий, последний путь |
Toi, l’étranger, quand tu mourras, |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Твой жмуровоз продержит пусть |
Quand le croqu’mort t’emporteras |
|
|Аии|А
и|А и|А |
Мимо погоста – до крыльца |
Q'il te conduis à travers ciel |
|
|А
и|А и|А |
Вечного Отца. |
Au père éternel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примечание к форме перевода |
|
|
|
* Показанный ритм для 1-й строки припева
соответствует авторскому ритму лишь во 2-м припеве, |
|
так как в 1-м и 3-м припевах Брассенс
использовал для этой строки общий ритм: |Аии|А и|А и|А . |
|
|
|
|